vaf | vitalogy.de and fans [pearl-jam.de]


Leseratten, raus aus euren Löchern!

· 806 · 171802

Traveller

  • Gast
Antwort #60 am: 21. Oktober 2003 um 18:19
@ Even: Kann dir das Buch "Alles Sense" empfehlen!!!
Ungefährer Inhalt: Der Tod wird in Rente geschickt, nennt sich ab dann Bill Tür und heuert auf nem Bauernhof an!!  ;D  ;D


Offline laZyCat

  • vaf | Yellow Ledbetter
  • *****
    • Beiträge: 549
    • Geschlecht:Weiblich
Antwort #61 am: 21. Oktober 2003 um 18:31
Mein absolutes Lieblingskapitel: "Die Befreiung des Auenlandes"
Leider wird das im Film komplett weggelassen.....

ja ist ein ganz besonderes Kapitel, aber eigentlich gut, dass es nicht im film vorkommen wird..... manche sachen sollten einfach in der eigenen Phantasie stattfinden...
ich kann eigentlich nicht behaupten, dass ich ein lieblingskapitel hab, weil ich alles einfach nur toll finde.

was mich aber noch interessiert ist, welchen übersetzer findest du besser, Margaret Carroux oder Wolfgang Krege???
[gott....lass ihn jetzt nicht mit krege antworten *g*]
Du wirst ewig in meiner Erinnerung bleiben....ewig


Traveller

  • Gast
Antwort #62 am: 21. Oktober 2003 um 18:37
Mein absolutes Lieblingskapitel: "Die Befreiung des Auenlandes"
Leider wird das im Film komplett weggelassen.....

ja ist ein ganz besonderes Kapitel, aber eigentlich gut, dass es nicht im film vorkommen wird..... manche sachen sollten einfach in der eigenen Phantasie stattfinden...
ich kann eigentlich nicht behaupten, dass ich ein lieblingskapitel hab, weil ich alles einfach nur toll finde.

was mich aber noch interessiert ist, welchen übersetzer findest du besser, Margaret Carroux oder Wolfgang Krege???
[gott....lass ihn jetzt nicht mit krege antworten *g*]


Ich hasse diese verdammte Neuübersetzung von dem Krege!!! Allein schon die Tatsache, daß Sam Frodo dort teilweise mit Chef anredet müßte reichen um dem Kerl Berufsverbot zu erteilen!!  :-[
Und vor allen Dingen ist es richtig schwierig mittlerweile noch an die alte Übersetzung zu kommen!
Allen Verantwortlichen dafür ist auf jeden Fall gute Besserung zu wünschen!! *regauf*


Offline Evenflow

  • vaf | Olympic Platinum
  • ***********
    • Beiträge: 8.066
    • Geschlecht:Männlich
  • Holy shit!!!!!! :-O
Antwort #63 am: 21. Oktober 2003 um 18:49
@ Even: Kann dir das Buch "Alles Sense" empfehlen!!!
Ungefährer Inhalt: Der Tod wird in Rente geschickt, nennt sich ab dann Bill Tür und heuert auf nem Bauernhof an!!  ;D  ;D

Danke, das klingt ja echt interessant! *fg* Da ja zu meiner Rückkehr aus Finnland erstens Weihnachten ansteht und mir zweitens das Lesematerial ausgegangen ist bin ich nun schon bissel schlauer! ;-)
11/12+13/14  VAF-Kicktipp Sieger


2006 - Berlin
2007 - Düsseldorf
2009 - Rotterdam, Berlin
2010 - Nijmegen, Berlin
2012 - Prag, Berlin 1, Stockholm
2014 - Mailand, Triest, Berlin
2018 - London 1, Prag, Berlin, London 2
2022 - Berlin, Frankfurt, (Prag, AMS1😢), Amsterdam 2


Offline laZyCat

  • vaf | Yellow Ledbetter
  • *****
    • Beiträge: 549
    • Geschlecht:Weiblich
Antwort #64 am: 21. Oktober 2003 um 19:04
Ich hasse diese verdammte Neuübersetzung von dem Krege!!! Allein schon die Tatsache, daß Sam Frodo dort teilweise mit Chef anredet müßte reichen um dem Kerl Berufsverbot zu erteilen!!  :-[
Und vor allen Dingen ist es richtig schwierig mittlerweile noch an die alte Übersetzung zu kommen!
Allen Verantwortlichen dafür ist auf jeden Fall gute Besserung zu wünschen!! *regauf*

yepp, bin genau deiner meinung!!!!!
Es gibt nichts schlimmeres wie diesen krege...
oh ich mein natürlich die übersetzung von krege..... wer ist eigentlich auf die beschissene idee gekommen, Lord of the Rings
in so ´ner art "streetslang" neu rauszubringen und somit auch diesen typen aus der versenkung zu holen??
na ja....  :-\ egal.... hmpf....

und jepp, diese neuauflage verdrängt die übersetzungen von M.C., was ich überhaupt nicht gut finden kann... ständig und überall: krege....
ich werd mir demnächst Das Silmarillion kaufen. obwohl ich es ´94 schon gelesen habe, besitze ich es noch nicht..
weisst du vielleicht , ob MC das auch übersetzt hat?
ich find´s nur mit kreges übersetzung.....
Du wirst ewig in meiner Erinnerung bleiben....ewig


el_duderino

  • Gast
Antwort #65 am: 21. Oktober 2003 um 19:13
bin ziemlicher lotr fanat aber von den verschiedenen übersetzern hab ich keinen plan. lotr und das silmarrilion hab ich mir von meinem vater geholt und der hat die bücher schon ewig (noch bevor damals dieser komische zeichentrick erschien).


Offline laZyCat

  • vaf | Yellow Ledbetter
  • *****
    • Beiträge: 549
    • Geschlecht:Weiblich
Antwort #66 am: 21. Oktober 2003 um 19:19
alles klar el dude, dann tu mir doch bitte bitte einen
kleinen gefallen *g*.....
schau mal im silmarillion nach, wer da übersetzt hat (du weisst
doch...steht ganz vorne  ;))

und ansonsten kann ich dir raten, das buch von deinem vater nicht zu verbummeln oder sogar wegzuschmeissen -
man kommt an solche alten ausgaben so gut wie nicht mehr dran  :-\
Du wirst ewig in meiner Erinnerung bleiben....ewig


Traveller

  • Gast
Antwort #67 am: 21. Oktober 2003 um 19:29
Habe gerade meine beiden Silmarillions unter die Lupe genommen und mußte feststellen, daß beide von diesem Spinner übersetzt sind!!
Muß dir laZyCat voll zustimmen....diesen Streetslang in der neuen Übersetzung hätte der sich sparen können!!


el_duderino

  • Gast
Antwort #68 am: 21. Oktober 2003 um 19:29
das silmarillion wurde übersetzt von: ....spannung steigt tata: wolfgang krege  ;D. im ernst, hab jetzt selber lachen müssen als ichs gelesen habe. fand die übersetzung aber überhaupt nicht schlimm. kann mich an keine großen abweichungen gegenüber dem hauptbuch errinern.

nachrichten aus mittlerde: hans j. schütz.

der kleine hobbit: walter scherf


und herr der ringe: margaret carroux.
hab anscheinend jetzt voll den übersetzter-überblick, hab aber keine besonderheiten feststellen können. anyway.......glaube ja kaum das irgendwer die geschichte zerstören könnte (und seis durch die übersetzung).
« Letzte Änderung: 21. Oktober 2003 um 19:30 von el_duderino »


Traveller

  • Gast
Antwort #69 am: 21. Oktober 2003 um 19:34


...hab aber keine besonderheiten feststellen können. anyway.......glaube ja kaum das irgendwer die geschichte zerstören könnte (und seis durch die übersetzung).

Wenn du Bock und Zeit hast vergleiche mal die ganzen Gedichte und Lieder miteinander und sag mir dann mal irgendwann welche du besser findest!! Dir werden auf jeden Fall Unterschiede auffallen.


Offline laZyCat

  • vaf | Yellow Ledbetter
  • *****
    • Beiträge: 549
    • Geschlecht:Weiblich
Antwort #70 am: 21. Oktober 2003 um 19:39
das silmarillion wurde übersetzt von: ....spannung steigt tata: wolfgang krege  ;D. im ernst, hab jetzt selber lachen müssen als ichs gelesen habe. fand die übersetzung aber überhaupt nicht schlimm. kann mich an keine großen abweichungen gegenüber dem hauptbuch errinern.

nachrichten aus mittlerde: hans j. schütz.

der kleine hobbit: walter scherf


und herr der ringe: margaret carroux.
hab anscheinend jetzt voll den übersetzter-überblick, hab aber keine besonderheiten feststellen können. anyway.......glaube ja kaum das irgendwer die geschichte zerstören könnte (und seis durch die übersetzung).


no no no el dude...  es geht nur um die "streetslang"- geschichte....denn bei herr der ringe hat man nämlich...ich weiss nicht warum, versucht es moderner oder so klingen zu lassen.... keine ahnung ja... aber da hätte man auch erkan und stefan und ihr dönertier ranlassen können und glaub mir die hätten es genauso wie krege hingekriegt!!!
also lass dich nicht verwirren durch das ganze zeugs *g*
Du wirst ewig in meiner Erinnerung bleiben....ewig


Offline laZyCat

  • vaf | Yellow Ledbetter
  • *****
    • Beiträge: 549
    • Geschlecht:Weiblich
Antwort #71 am: 21. Oktober 2003 um 19:56
glaube ja kaum das irgendwer die geschichte zerstören könnte (und seis durch die übersetzung).

ohhhh da vertu dich mal nicht!!! und was man nicht alles damit zerstören kann!!!   :o

ach ja, und danke an euch beide fürs nachgucken  :)
Du wirst ewig in meiner Erinnerung bleiben....ewig


Traveller

  • Gast
Antwort #72 am: 24. Oktober 2003 um 06:42
Auf jedenfall ein sehr zu empfehlendes Buch ist " The catcher in the Rye" von J.D. Salinger!!!
Bin zuerst durch den Englisch LK gezwungen worden es zu lesen, hab es aber dann lieben gelernt!!!


Offline Taxi

  • vaf | (in)Habit(ant)
  • **********
    • Beiträge: 3.261
    • Geschlecht:Männlich
Antwort #73 am: 27. Oktober 2003 um 00:05
Ich möchte dann hier auch mal ein paar Bücher empfehlen.. Wer sich für Geschichte interessiert, wie ich das tue, der sollte Hannibal, Alexander, Alexander in Asien (G. Haef) oder Die Säulen der Erde (Follet) gelesen haben. Ausserdem, ich hab in dt. Filme schon drauf hingewiesen, fand ich Soweit die Füsse tragen genial.
Mit Fantasy kann ich leider nix anfangen...dafür bin ich wohl zu realistisch...
...how to be happy and true - is the quest we're taking on together...


Offline Evenflow

  • vaf | Olympic Platinum
  • ***********
    • Beiträge: 8.066
    • Geschlecht:Männlich
  • Holy shit!!!!!! :-O
Antwort #74 am: 27. Oktober 2003 um 02:14
Hat einer von euch "Das siebte Kreuz" gelesen?? Momentan fällt mir (SCHANDE ÜBER MICH) der Name der Autorin nicht ein... aber das Buch ist richtig gut!!!
11/12+13/14  VAF-Kicktipp Sieger


2006 - Berlin
2007 - Düsseldorf
2009 - Rotterdam, Berlin
2010 - Nijmegen, Berlin
2012 - Prag, Berlin 1, Stockholm
2014 - Mailand, Triest, Berlin
2018 - London 1, Prag, Berlin, London 2
2022 - Berlin, Frankfurt, (Prag, AMS1😢), Amsterdam 2