so michael, please keep the tape rolling
boys, keep strumming those guitars
we need a record of our failures
we must document our love
i've sat too long in my silence
i've grown too old in my pain
to shed this skin, be born again,
it starts with the ending
so thank you friends for the time we shared
my love stays with you like sunlight & air
oh, how i truly wish i could keep hanging around here
but my joy is covering me
soon, i will disappear
tape rolling verzahnt diese Strophe mit der ersten und der nächsten Strophe - s.o. und it´s not a movie - . Die Bildlichkeit wird also beibehalten, bzw. durchgespielt.
we need a record of our failures
we must document our love
bezieht sich auf:
we have a problem with no solution
but to love & to be loved
wobei ich die letzten Zeilen so übersetze:
wir haben ein Problem mit keiner Lösung
ausser zu lieben und geliebt zu werden.
Ich verstehe das so, dass es für das Problem nur diese eine und einzige Lösung gibt.
Wobei das Bild des Problems ohne Lösung auch bedeutet, hier ist etwas, das zu ewiger, nicht abzuschliessender Beschäftigung auffordert. Ja, was ist denn hier eigentlich das Problem? - Method Acting würde ich sagen. Diese Art, Musik zu machen.
Mit den 4 zitierten Zeilen findet also wiederum die Verzahnung von dieser und der nächsten Strophe statt, die definiert, zusammenfasst, was method acting sein soll.
In dieser Strophe hier werden also dem Sänger die anderen Musiker an die Seite gestellt. Kunst als kommunikativer Akt.
Deshalb wird kontrastierend die Isolation des Ich, die vorher war, dem an die Seite gestellt.
i've sat too long in my silence
i've grown too old in my pain
Dann folgt die Zeile, die von Häutung und Wiedergeburt handelt, die ich oben als zentrale Zeile der Strophe bezeichnet hatte. Das ist die Zeile vom Neuanfang, der mit der Aufforderung an die anderen Musiker zusammen hängt, mit dem Beginn des gemeinsamen Musizierens.
Jetzt folgt der andere Ast dieser Parabel. Da er gealtert ist in Leid und Einsamkeit, kann er das natürlich nicht abschütteln, deshalb heisst es:
it starts with the ending (ending ist auch so eine Wortwahl, ein scheinbares Gerundiv).
aber die Zeilen
so thank you friends for the time we shared
my love stays with you like sunlight & air
bringen die Verabschiedung der Freunde, die der macht, der möglicherweise seinen baldigen Tod vor Augen hat, einfach nur formelhaft. Als eine Art Anstandsformel. Deutlich wird, dass es sich um eine fast inhaltsleere und nicht dramatische Formel handelt durch dies
like sunlight & air
(&)Natürlich hängt er am Leben, das er hat, hatte. Das macht die hinter dem Ausruf oh, folgende Zeile deutlich. Aber Leben wird hier als "hanging around" bezeichnet. Das ist ein möglicherweise sympatischer, liebenswerter Ausdruck, andererseits aber eine nur eingeschränkt positive Formel, bei der auch das Adverb truly fast eher den Zweifel nährt. Dazu bildet das Folgende
so fast den Kontrast:
aber meine Freude überwältigt mich,
denn bald werde ich verschwinden.
but my joy is covering me
Eigentlich ist die Übersetzung falsch: Denn es bedeutet eher, dass diese Freude ihn bedeckt und schützt. Dieser Schutz erscheint als andauernder Zustand. (Cont. Form). Im Gegensatz zu der Aussage an die Freunde, eine Formulierung, die viel uneingeschränkter wirkt.
Erklärlich ist das nur dadurch, dass das Ende auch der Neue Anfang mit vielen vielen Möglichkeiten wird.
Ja, was könnte denn die (im Text an entscheidender Stelle immer wider auftauchende) Liebe im Zusammenhang mit diesem Musizieren bedeuten? Das möglicherweise nicht fehlerfreie Zusammenspiel der Musiker und des Sängers zeigt, wie Kommunikation eigentlich sein sollte. Die hier protokollierte und aufgezeichnete Harmonie im Zusammenspiel - mit ihrer Verbindung zum "Urgrund" -
it's like a fountain,
a door has opened -
ist dann ein Modell, wie menschliches Zusammenleben eigentlich sein sollte, wie es funktionieren könnte.
- Also ist diese Musik (auch auf Konserve)(daher diese Tape-"Metapher"!) von höchster Wichtigkeit. Konserve bedeutet elektronische Konserve, Medium. Im ersten Teil zeigt der Text, dass es da auch falsche Medien gibt - meaning-Problem. Ich hab hier versucht das weiter oben mit dem Verzahnungsargument anzudeuten. Also: Hohe Ansprüche werden mit dieser Musik verbunden!!!
Einerseits begründet diese Musik sich als Erkenntnismittel, bildet den Urgrund und das zyklisch dargestellte Dasein ab, andererseits legitimiert sie sich quasi ethisch, moralisch, möchte Modell sein für ein gelungenes, furchtfreies, gelingendes Zusammenleben der Menschen. Als Themenstellung wird das schon im ersten Teil des Textes deutlich gemacht, wie wir uns erinnern: wir brauchen ...
a higher message,
just tell us what to fear
Von hier aus wird das ausgefaltet.
Im Grunde ist alles gesagt, was ich dazu sagen kann. Jetzt müsste es "
nur" noch "sortiert" werden.
Hajü