vaf | vitalogy.de and fans [pearl-jam.de]
Pearl Jam => Interpretationen => Thema gestartet von: heshtey am 01. März 2006 um 19:16
-
Heiho! Wenn ich das richtig gesehen habe, hat sich noch niemand mit diesem Lied auseinandergesetzt. Hier erstmal die Lyrics...
Oh, please don't go out on me, don't go on me now
Never acted up before, don't go on me now
I swear I never took it for granted, just thought of it now
Suppose I abused you, just passing it on
Go...fuck...
Once fastened, servile, now your getting sharp
Moving oh so swiftly, with such disarm
I pulled the covers over him, shoulda' pulled the alarm
Turned to my nemesis, a fool not a fucking god
Jump...turn...search...burn...Please...
Don't go on me (4x)
Please...oh...
Search...uh...touch...please, turn on the picture...tuck...turn...see...
Please, please, please...
Don't go on me (4x)
Please...Don't you want me...don't go on me...
Please...don't go on me..
Was sind eure Interpretationen?
-
Ich frag mich schon ne ganze Weile, was in der zweiten Strophe beschrieben wird...
Hab das mal versucht zu übersetzen:
Einmal festgeschnallt, unterwürfig, jetzt wirst du scharf
Bewegend, oh so flink, mit solcher Entwaffnung
Ich zog die Decken über ihn, sollte ich Alarm schlagen?
Wendete mich zu meinem Nemesis (was auch immer das ist???), ein Idiot, kein verf****** Gott
Spring... Dreh dich... Suche... Brenne... Bitte...
Geht es da um Mord, Gewalt oder um Sexspielchen???
-
Eddie hat den Song über seinen Truck geschrieben wenn ich mich recht erinnere ;D
-
ooooooooooooops.........*rotwerd*
Naja das würde auch einiges erklären ::)
-
Was ja nicht heißen muss das man nicht interpretieren kann/soll
btw. Wie soll man "don't go out on me" und "don't go on me" übersetzen ?
-
Was ja nicht heißen muss das man nicht interpretieren kann/soll
btw. Wie soll man "don't go out on me" und "don't go on me" übersetzen ?
Es scheint ja ganz so als würde dieser Text aus der Perspektive des eben genannten Trucks geschrieben sein. Wobei ich eher glaube, dass das ganze Metaphorisch entweder auf zwischenmenschliche Beziehungen zu Beziehen ist, oder auf das Verhältniss zur gesellschaft. Das lyrische Ich scheint sich ja ausgenutzt zu fühlen... Ich mach mir über das ganze noch mal nähere Gedanken und stells dann nachher hier rein.
-
Also dann fang ich mal an:
Der ganze Song fängt an mit "Oh, please don't go out on me, don't go on me now / Never acted up before, don't go on me now" und umfasst einige Aufforderungen des personifizierten Trucks. Er scheint sich ausgenutzt zu fühlen und will zum ersten Mal ("never acted up before") widersetzen. Bei "I swear I never took it for granted, just thought of it now / Suppose I abused you, just passing it on" scheint sich ein Perspektivenwechsel zu vollziehen. Nun berichtet der Fahrer als lyrisches Ich von seiner Gleichgültigkeit: Er gibt zu ,dass er es niemals als gegeben angesehn hat ("never took it for granted"), es sich sozusagen einfach nimmt, ihn missbrauch ("Suppose I abused you"). "Once fastened, servile, now your getting sharp / Moving oh so swiftly, with such disarm" ist eine Beschreibung des Fahrvorgangs: Der Fahrer übergeht rüde den Hilferuf, das Widersetzen des Trucks. Und schliesslich bildet "Turned to my nemesis, a fool not a fucking god" die Überleitung zur Interpretation. Nemesis als griechische Rachegöttin, wohlgemerkt eine gerecht strafende, wird nicht als Göttin bezeichnet... nein, sie wird als Idiot beschimpft. Statt den Aufgaben, die sie normalerweise zu erfüllen hat, nämlich den Hochmut des Fahrers und die Missachtung des Rechts zu strafen, gerecht zu werden den Fahrer zu strafen, ignoriert sie sein Verhalten. Das ganze soll vielleicht eine Metapher für bestimmte Vorgange in Gesellschaft und Politik sein: Politiker/Großunternehmenbesitzer, die ganz ungeachtet der Bedürfnisse, teilweise sogar des Rechts und der Menschenwürde, zum eigenen Vorteil handeln, aber trotzdem aufgrund ihrer Macht vor Justiz, hier symbolisiert durch Nemesis, immun sind.
Hoffe, dass das ganz wird von euch nicht als allzu abwegig empfunden ::)
Hat jm ne Idee wie:
"pulled the covers over him, shoulda' pulled the alarm" zu verstehen ist?
-
Hat jm ne Idee wie:
"pulled the covers over him, shoulda' pulled the alarm" zu verstehen ist?
auto zudecken, alarmanlage einschalten.
einmotten, sicherstellen, behüten.
-
Ich möchte niemandem seine eigene Interpretation zerstören, aber Eddie hat über den Song mal selbst gesagt, er sei über das "Weitergeben" von Mißbrauch über Generationen. Das Leute die mißbraucht worden sind dazu neigen dies selbst wieder zu begehen.
(Mir fällt auf, dass man diese These auch für ganze Völker anwenden kann...)
Aber ist ja schließlich auch nur eine Interpretation...
-
Ich möchte niemandem seine eigene Interpretation zerstören, aber Eddie hat über den Song mal selbst gesagt, er sei über das "Weitergeben" von Mißbrauch über Generationen. Das Leute die mißbraucht worden sind dazu neigen dies selbst wieder zu begehen.
(Mir fällt auf, dass man diese These auch für ganze Völker anwenden kann...)
Aber ist ja schließlich auch nur eine Interpretation...
jep, das habe ich auch so gehört. animal und go sind quasie Brüder im geiste..wie so viele auf der VS.
-
also ich hätte definitv damit gerechnet das sich der song um eine beziehung dreht zu einem menschen dem eddie sehr nahe steht..stand....wie auch immer. wie kann man sich nur so irren...????
-
mir stellt sich trotzdem eine frage: warum "dont you want me?" (meine lieblingsstelle :))
-
Missbrauch hier .....Missbrauch da....man man ...anscheinend hat er da wohl doch irgenwelche
Erfahrung sammelt müssen, oder in seiner unmittelbaren Umgebung.
"Dont you want me" - na das ist wahrscheinlich dahingehend gemeint, dass der den Mißbrauch begeht, sein Opfer fragt !?
-
...denk gerade an Berlin... Go als Opener...
-
ich erinnere mich an einen live-ausschnitt von der vs.-tour ... beim mtv pearl jam sunday 1993 gab's nen tourbericht...ich hab fast alle boots von 1993, jedoch noch nicht gehört...wenn ich die quelle finde, sage ich bescheid.
dort sagt eddie vor "go": "this song is called "don't go on me" - it's a song you can sing to your own body"
-
ich erinnere mich an einen live-ausschnitt von der vs.-tour ... beim mtv pearl jam sunday 1993 gab's nen tourbericht...ich hab fast alle boots von 1993, jedoch noch nicht gehört...wenn ich die quelle finde, sage ich bescheid.
dort sagt eddie vor "go": "this song is called "don't go on me" - it's a song you can sing to your own body"
Hier:
http://www.twofeetthick.com/tft/cc1993.action
Zum 16.7. in Rotterdam scrollen, da steht's im Bericht.