Also gut, dann werd ich mich mal an diesem Lied versuchen:
And i wished for so long, cannot stay
all the precious moments, cannot stay
it's not like wings have fallen, cannot stay
but still something's missing, cannot say
Anstelle von "but still" verwendet Ed ja auch "without you", was auf den Verlust eines geliebten Menschen schließen lässt. Man erinnert sich an all die "kostbaren und wertvollen" Momente, die man zusammen verbracht (erlebt) hat. Nur leider sind diese Momente ja dazu verdammt, zu vergehen - nichts bleibt ewig.
"It's not like wings have fallen" ... ich denk dabei immer an etwas mit Flügeln (jetzt nicht unbedingt ein Vogel oder ein Engel). Vielleicht soll es irgendwie bedeuten, daß dem Menschen, der den Verlust erleidet, die "Flügel gestutz wurden". Daß ihm das, was ihn im Leben beflügelt hat, genommen wurde.
Holding hands are daughters and sons, and their faiths are falling down down down down
Dabei sind wohl die Menschen im allgemeinen gemeint. Wie sehr man auch "aneinander hängt" (sich festhält), es kann immer etwas "schlimmes" passieren, so wie es dem Menschen in diesem Lied ergeht.
I have wished for so long, how i wish for you today
Diese Zeile richtet sich meiner Meinung nach an den "Hörer" des Liedes....
Will I walk the Long Road, cannot stay, the long road
there's no need to say goodbye, say goodbye
all the friends and family, all the memories going round round round
Er ist verzweifelt. Er fragt sich, ob er wohl diese Bürde sein wieteres Leben lang auf sich nehmen kann. Irgendwann muß ja jeder einmal von dieser Welt "gehen". Aber er erinnert sich daran, daß es ja noch Menschen gibt, die ihn brauchen, ja ...sogar lieben, nämlich seine Familie und seine Freunde.
I have wished for so long, how I wish for you today
And the wind keeps roarin', and the sky keeps turning grey
and the sun is set, the sun will rise another day
Diese Zeile spricht eigentlich für sich. Auch wenn sich momentan alles im Leben verdunkelt und "den Bach runtergeht", man darf dabei nicht verzweifeln. Die Sonne wird wieder aufgehen, egal wann, aber sie wird.
I have wished for so long, how i wish for you today.
I have wished for so long, how i wish for you today.
Will I walk the long road,
we all walk the long road,
will I walk the long road,
we all walk the long road.....
Also das wär mal jetzt meine Interpretation dazu. Jetzt täte mich interessieren, was euch noch dazu einfällt, und was ich vielleicht "falsch" aufgefasst hab.