Ist OT: Es gibt einen eigenen Thread dazu, aber: ......
Da bin ich durch die Untertitel drauf gekommen:
One I Can't Remember Anything
Can't Tell If this Is True or Dream
Deep down Inside I Feel to Scream
this Terrible Silence Stops Me
Now That the War Is Through with Me
I'm Waking up I Can Not See
That There Is Not Much Left of Me
Nothing Is Real but Pain Now
Hold My Breath as I Wish for Death
Oh Please God,wake Me
Back in the Womb its Much Too Real
in Pumps Life That I must Feel
but Can't Look Forward to Reveal
Look to the Time When I'll Live
Fed Through the Tube That Sticks in Me
Just like a Wartime Novelty
Tied to Machines That Make Me Be
Cut this Life off from Me
Hold My Breath as I Wish for Death
Oh Please God,wake Me
Now the World Is Gone I'm Just One
Oh God,help Me Hold My Breath as I Wish for Death
Oh Please God Help Me
Darkness Imprisoning Me
All That I See
Absolute Horror
I Cannot Live
I Cannot Die
Trapped in Myself
Body My Holding Cell
Landmine Has Taken My Sight
Taken My Speech
Taken My Hearing
Taken My Arms
Taken My Legs
Taken My Soul
Left Me with Life in Hell
Also: Unter dem Metall liegt hier was Wunderschönes! Kann ich garnicht anders ausdrücken. Nicht falsch verstehen, bitte!! Ich meine nicht den schmerzhaften Inhalt und die Verzweiflung. Das ist ja ein hammerhartes Gebet. (Auch das bitte nicht falsch verstehen!) Hätte ich nie erwartet. *Schäm*
Ich verstehe noch nicht alles an dem Text. Das hört sich auf den ersten Eindruck hin an, als ob es um Sterbehilfe geht, aber das wäre ein gröbliches Misverständnis. Mutterleib, Sondenernährung und Beatmung - hat alles Metaphern-Status. Es geht auch
nicht um Todessehnsucht und Lebensmüdigkeit. Auch das wäre zu kurzsichtig gedacht. Einfach Hammerhart, der Text!!!!
Was sein könnte: Dass jemand sein letztes Stündlein antizipiert. Das steigert sich ja unheimlich, vom Schrei, den er in der Stille tief in sich hört, über den "totalen" Schmerz bis zu diesem Schluss hin, bei dem er als völlig
ohnmächtiger (ohne Arme und Beine) in der Hölle des Solipsimus gefangener, zu diesem Leben, Dasein verurteilter Krüppel übrig bleibt. Das Wort (Krüppel) trifft die Intention wohl am Ehesten. Diese Interpretation des Erlebnisses hier als absolute Ohnmachtserfahrung hängt dann an der Deutung des
"Now That the War Is Through with Me".
Das wäre dann kein finales that, sondern ... muss ich nachgucken. (Scheint Conditional zu sein - Im Sinne von Angenommen, dass....oder unter dieser Conditio..der nächltlichen Stille) Ansonsten spräche hier einer, der
wirklich auch physisch am Ende ist. Das scheide ich aus.
"War" wäre dann Symbol für Leben. Wird in der Opposition zu "Silence" entwickelt. Muss man gucken, ob das im Text in der Metaphorik o. Bildlichkeit durchgehalten wird....
Das scheint so zu sein, nachdem vorher der Uterus auftaucht, heisst es:
Fed Through the Tube That Sticks in Me
Just like a Wartime Novelty
Tube wird damit zum Symbol, in dem Tod und Leben sich vertauschen, stellt gleichzeitig Rettung und Bedrohung dar. Der Vergleich "just like" ordnet es im oben beschriebenen Sinne ein.
Also noch mal: Es geht hier nicht um physisches Ende, sondern um....
Was Stille so alles auslösen kann...
Dass der Text nicht nur diese Höllenschicht (pain, war usw.) hat, sondern auch ein gewaltiges "positives" Element, habe ich wohl noch nicht gesagt? Ich kann es jetzt nur andeuten.
Wenn es um die Darstellung einer Erfahrung von "ohnmächtig sein" geht, dann hätte der Text doch eine ziemlich globale Aussage. Kennen und erleben wir so etwas nicht alle ab und zu mal? (Dieses Gefühl, mit dem Rücken an der Wand zu stehen, z. B.)
Aber gleichzeitig spricht der Text von Rettung und ist somit doch ziemlich tröstlich, tröstend. Im Grunde wird ein religiöses Erlebnis dargestellt. Allerdings gefällt mir natürlich nicht so ganz, dass von der Erde da wirklich nicht allzuviel übrig bleibt. (Der ist am Schluss seiner Sinnesorgane beraubt.) Es ist wieder dieser gnädige Gott, der dem völlig verworfenen Menschen gegenübersteht. Das wäre auch etwas anders denkbar. (Sag ich, mit meiner katholischen Kindererziehung!) Aber das Ganze muss man sich als vorübergehenden Zustand, an die Stille dieser Nacht gebunden, vorstellen. Notgedrungen wird die "Welt am Morgen wieder erwachen". Ja, und wenn Leben, Welt mit dieser War-Metaphorik gestaltet wird, dann ist nicht nur ein Problem dieses Ich gemeint, das sich in etwas hineingesteigert hat, z. B. in Form (oder als Folge) einer psychischen Erkrankung. Nein, Welt ist wirklich nicht in Ordnung. Zeigt auch der Text.
Ganz wunderbar ist auch, und das scheint die Struktur des Textes weitgehend zu bestimmen, wie einander zwei - ich nenne es mal so - Realitätsebenen gegenüber gestellt werden. Traum, Realität (true). Und dann dies Aufwachen als Übergang. Vorher wird jede Bewegung angehalten:
"this Terrible Silence Stops Me"
Nur über das Atmen gibt es hier keine Macht. Wieso muss ich dabei an diese Zeile denken?
"with heavy breath, awakened regrets"
Die Musik geht bei dem Song übrigens recht heftig ab! Eigentlich auch erstaunlich??? - Ach, was soll´s
Ergänzung: An dem Text könnte man auch nach langem Gucken wahrscheinlich noch was Neues erkennen. Ich deute das nur an. (Bitte gegebenenfalls selbst gucken!) Dies ist die Zeile, die den totalen Schmerz darstellt:
Nothing Is Real but Pain Now
Durch das "Real" wird eine zweite Zeile - und Bildebene verknüpft:
Back in the Womb its Much Too Real
(Das hat auch noch die Funktion, zurückgewiesen, dass es sich um einen Akt der Regression handeln könnte. - Also: der hier ist nicht psychisch krank, wird (auch) damit betont.)
Diese Strophe endet mit dem Wunsch - zu leben:
Look to the Time When I'll Live - meint natürlich ein anderes Leben.
Also: Hier wird dieser Übergang zum "Leben" als Geburt dargestellt. Kontext ist dabei -wie gesagt - diese Zweiteilung in zwei Realtätsebenen s.o., zwischen denen der Übergang stattfinden soll.
So: Jetzt ist´s ganz gut geworden. Noch etwas: Es geht hier nicht um Missionieren oder Bekehrung: Das ist viel allgemeingültiger gehalten: Wenn´s einem so richtig dreckig geht, wenn man absolut ohnmächtig und dirt ist, dann sollte man auch schon mal Hilfe annehmen, bzw. auch mal um Hilfe fragen. Und das muss nicht Gott sein. Ich glaub, so ist´s gemeint
ja, ja, Musik auf DVD...
Metallica - Cunning StuntsFormat: Dolby, Surround Sound
Studio: Universal/Music
• Sprache: Englisch
DVD Erscheinungstermin: 19. April 1999
ASIN: B00004R765
DVD Features:
Zwei DVDs
1000 Fotos von der Tour in einer Fotogalerie
3 interaktive zuschaltbare Kamerawinkel
Behind the Scenes
Dokumentation
Wenn´s zu OT ist, lösche ich das wieder. Das sind für Euch bestimmt altbekannte Sachen.
H.
Entschuldigt den Schreibstil!