@matthias!
Wie sicher ist der Text? z. B. bei "barrelfulls". Das kann alles Absicht sein. Es wäre allerdings doch übel, wenn das einfach Schreibfehler wären. Da gibt es mehr von. - harbouring .... hatte ich zuerst übersehen.
(every grain of sand equals)
(all the stars and everyone)
how's our mother to damn these contributors...with mud?
how will the man who made chemicals difficult...shed blood?
how's our father supposed to be told?
hier scheint alles o.k. zu sein. Erst mal ganz roh:
(jedes Sandkorn gleicht sich)
(all die Sterne und jedermann)
Wie hat unsere Mutter diese
(auch wieder wirtschaftlich?) Beitragenden zu verdammen ... mit Schlamm
Wie wird der Mann, der
(ganz provisorisch, ist nachgestellt, das hat Funktion:) schwierige Chemie schuf, Blut vergiessen?
...wie ist unser Vater vermutlich anzureden?
(vermutlich nicht korrekt übersetzt...)Alle letzten drei Zeilen fangen mit how an. Reim.. Rhetorik.. Die Mittelzeile hat eintscheidende Unterschiede... Das Apostroph`s - Gemeinsamkeit - Unterschied..
schwierig? Wo ist Colombine? - Wenn es eine Geschlossenheit, eine Struktur im Text gibt, dann könnte hier auch wieder Steigerung oder Parallelität vorhanden sein....
Koch doch noch mal Kaffee, @EnergieTaxie
- und wie sicher, autorisiert, ist die Textgrundlage?
H.
Also: ich mach an dieser Stelle mal "Pause" bis Dienstag.
Aber ab Dienstag habe ich bis zum Wochenende frei. Dann ist Zeit. Auch für´s Straffen und Überarbeiten des Obigen. Nur soviel: Zur Zeit gehe ich davon aus, dass der Chemiker und der Vater dieselbe "Person" sind. Vater spielt mit seinem seinen Laborkasten. (Nein, ein Scherz.
) Und Mutter hat gerade mal mit Schlamm geworfen.
Antje Volmer hat vor kurzem gesagt, Gott sei bei jedem leidenden Flutopfer .... er lasse keine Experimente ablaufen... Was im ersten Teil des Textes abläuft ist allerdings offensichtlich "menschengemacht".
Wenn, dann eine ganz abstrakte Stellungnahme zu Colombine. Dann wäre dieser Vorfall einer, der sich anderen "kritischen" Phänomenen zuordnet...
Ist dann der Täter ein "Schuldiger"?
Wie passt das zum Anfang, zu diesem Sprecher? Einheitlichkeit im Text - oder Bruch? An einer Stelle im Text könnte so ein "Täter" sich gerade aufmachen zu ...
how will the man who made chemicals difficult...shed blood?
Dann könnte diese Zeile nämlich auch bedeuten: Der Täter als Werkzeug will es erleben... Er ist neugierig.. Und ich guck mir mal an, ob es Äusserungen von solchen Mockern zu ihren Taten gibt - sei es Colombine oder am anderen Ort....
Tja, das wäre also doch in Kurzform meine Interpretation. Es geht um ein
beschädigtes Gottesbild. Ein Gottesbild, das man auch bei Geschockten, "Irren" und sozial Depravierten findet. Andererseits wird dieser Strang überlagert auch von ökologischen, ökonomischen Elementen des Textes. Der obige Begriff Roboter kann hier auch noch mal erörtert werden. Das Selbstwertgefühl eines solchen Menschen entspricht dem des Sandkorns. Inwieweit die realen Verhältnisse mit dieser Diagnose des Sprechers abgebildet sind, ist hier eine zweitrangige Frage. Die Realität ist so. (Einerseits.) Und der erste Teil zeigt, dass das auch von den Menschen so gemacht worden ist. (Ökologie und Politik.) Und somit gesellen sich der oder die Mocker zu den Leidenden, ähnlich wie der Junge in Jerimy. Umso schwerer wiegt die Beschädigung des Gottesbildes durch Bush.
Natürlich sind Welt und Mensch aus dem Chemiekasten. Aber da kommt noch ne ganze Menge an notwendiger "Illusion" hinzu... um Sinn zu erzeugen.
Solche Täter sind in ihrem Urvertrauen dagegen rettungslos beschädigt. Der äussere Anlass zur Tat, das Motiv: Was Läppisches reicht aus.
Aber ich würde gern doch noch mal an die materiellen Bedingungen zurückdenken, die die Depravierung ausgelöst haben.(Abgesehen davon: Nehmen wir mal an, so einem gelingt es, sich an die Spitze eines Staates zu lavieren?
)
Ich verbessere das noch alles. und auch den Schlusssatz. Aber: Ich muss jetzt erst mal probieren, ob das noch funktioniert. Ich ziehe jetzt mal an der Schnur, die zu dem Alarmhütchen führt. Bitte @mindcrime, quäle Dich mal durch und sag mal Deine Meinung dazu.