vaf | vitalogy.de and fans [pearl-jam.de]


Hail Hail

Garden

  • Gast
am: 17. Oktober 2002 um 22:00
Hi Peoplez,  

nur ein Teil vom Song den ich absolut nicht verstehe und zwar "Are you womanenough  to be my man...."???

Wie soll ich denn das verstehen!?
::)


Offline Steffen

  • vaf | Given To Fly
  • ********
    • Beiträge: 2.100
    • Geschlecht:Männlich
Antwort #1 am: 18. Oktober 2002 um 00:18
Nö...Nö...so kommt ihr mir nicht davon  ;D
Wenn schon das ganze Ding...


HAIL, HAIL
Ah, is there room for both of us?
Both of us apart?
Are we bound out of obligation?
Is that all we've got?
I get the words, and then I get to thinkin'
But I don't want to think, I want to feel!
How do I feel? And how do I...


If you're the only one, well I'll never be enough, yeah...
Hail, hail, the lucky ones, I refer to those in love, yeah...

A-how I love you till the day I die...ah, and beyond...
Are we going to the same place?
If so, can I come?
It's egg rollin' thick and heavy...all the past we carry...
Oh, I could be new...you underestimate me...

If you're the only one, well I'll never be enough, yeah...
Hail, hail the lucky ones, I refer to those in love, yeah...

I sometimes realize...I could only be as good as you'll let me...
Are you woman enough to be my man?
Bandaged hand in hand...
Yeah...


I find it on my run in a race that can't be won, yeah...
All hail the lucky ones, I refer to those in love, yeah...
If you're my only one...so good, you only one...
I want to be your one...enough, you won...your one...your hun...



Offline JustinCognito

  • vaf | (in)Habit(ant)
  • **********
    • Beiträge: 4.810
    • Geschlecht:Männlich
Antwort #2 am: 18. Oktober 2002 um 01:44

Hi Peoplez,  

nur ein Teil vom Song den ich absolut nicht verstehe und zwar "Are you womanenough  to be my man...."???

Wie soll ich denn das verstehen!?
::)




Also ich würde das jetzt mal so interpretieren:

Es gibt ja den Ausspruch: "Bist du manns genug um.... etc" den gibbet auch in English. Vielleicht hat das Eddie als Wortspielerei umgedreht.
...from the heart of my bottom!


Garden

  • Gast
Antwort #3 am: 18. Oktober 2002 um 09:19
Hm also ich verstehe den Song so:

Ein Man lebte mit einer Frau in einer Beziehung und der Man war ihr nicht gut genug (wie immer  ;) ;D ) aber er würder alles dafür tun wieder mit ihr zusammenzukommen!

Das ist für mich grob der Inhalt!  8)


Offline Lucky Luke

  • vaf | 1/2 Full
  • *******
    • Beiträge: 1.637
    • Geschlecht:Männlich
  • I wish... I wish... I wish..I guess I'll never stop
Antwort #4 am: 18. Oktober 2002 um 12:40

Hm also ich verstehe den Song so:

Ein Man lebte mit einer Frau in einer Beziehung und der Man war ihr nicht gut genug (wie immer  ;) ;D ) aber er würder alles dafür tun wieder mit ihr zusammenzukommen!

Das ist für mich grob der Inhalt!  8)



Jep das kann man so unterstreichen, nur ist der Text ziemlich ach dingens Mensch helft mir mal....lässt darauf schließen das die Person kurz vorm verzweifeln ist, die Sätze werden abgebrochen, umgeworfen, erweitert...
Es erscheint ziemlich fanatisch und er wäre wohl bereits, alles absolut alles dafür zu tun, die Frau wieder bekommen zu können.
It´s not a movie, no private screening.
This method acting, well, i call that living.
It´s like a fountain, a door has opened.
We have a problem with no solution but to love and to be loved.


Offline Steffen

  • vaf | Given To Fly
  • ********
    • Beiträge: 2.100
    • Geschlecht:Männlich
Antwort #5 am: 20. Oktober 2002 um 21:36
Ja...100% Zustimmung zu Euren Interpretationen...
Ich würde vielleicht noch hinzufügen...dass er sich schon richtig zum Depp macht, nur um diese Beziehung noch fortzuführen und sie vom Schluss-machen abzuhalten.
Jedoch ab der dritten Strophe ("I sometimes realize...") scheint er dies zu bemerken und anzufangen die Sache für sich aufzuarbeiten....

Besonders klasse finde ich die Zeile: "If you´re my only one...so good you´re only one"


Offline Evenflow

  • vaf | Olympic Platinum
  • ***********
    • Beiträge: 8.066
    • Geschlecht:Männlich
  • Holy shit!!!!!! :-O
Antwort #6 am: 03. Dezember 2002 um 21:13
Sehe ich genauso! Würde den Song vielleicht sogar als kompletten Verarbeitungsprozess interpretieren, der seinen Abschluß findet, in dem " you only one"! Würde das ganze als eine Schilderung einer kurzen, heftige Trennung sehen, wo Wut stark überwiegt, nicht die Endtäuschung...!
11/12+13/14  VAF-Kicktipp Sieger


2006 - Berlin
2007 - Düsseldorf
2009 - Rotterdam, Berlin
2010 - Nijmegen, Berlin
2012 - Prag, Berlin 1, Stockholm
2014 - Mailand, Triest, Berlin
2018 - London 1, Prag, Berlin, London 2
2022 - Berlin, Frankfurt, (Prag, AMS1😢), Amsterdam 2


Offline Dredd

  • vaf | 1/2 Full
  • *******
    • Beiträge: 1.714
    • Geschlecht:Männlich
  • ---
Antwort #7 am: 27. Februar 2003 um 20:15
also ich seh das so...:
bist du Frau genug mein "mann" zu sein
wortspiel wie oben erwähnt "man" bedeutet aber auch
"mensch"im englischen
hilft dir das weiter? ;D


Offline BadRadio

  • vaf | Yellow Ledbetter
  • *****
    • Beiträge: 542
    • Geschlecht:Männlich
Antwort #8 am: 28. Februar 2003 um 08:17
Kann es sein, dass er diesen letzten Teil aus der Perspektive der Frau singt?
...Fitter, happier, more productive, comfortable, not drinking too much, regular exercise at the gym (3 days a week), getting on better with your associate employee contemporaries, at ease, eating well (no more microwave dinners and saturated fats)...


Hailer

  • Gast
Antwort #9 am: 29. April 2003 um 11:13
Na also, daß wurde glaube ich schon richtig interpretiert: Meiner Meinung nach lautet die korrekte Übersetzung so: Bist du Frau genug um mit mir deinen Mann zu stehen? Das ist eine Anspielung, die es im umgekehrten Sinn auch im Englischen gibt! Ed hat die Situation nicht unbedingt aus Sicht einer Frau geschildert, er hat ganz einfach eine Sicht angeprangert, die typisch ist: von Männern wird erwartet, daß sie ihren Mann stehen, taff sind u.s.w. Und Frauen? Stellt man diese Frage nicht, weil sie die zarteren Wesen sind und es insofern schon fernliegend erscheint, diese Stärke von ihnen zu erwarten? Ich verstehe diese Passage enfach als eine Anspielung auf die Gleichheit der Geschlechter unabhängig von einer bestimmten Lebenssituation.


undone

  • Gast
Antwort #10 am: 05. Mai 2003 um 22:46
hallo - auf die schnelle eine versuch der interpretation.
 
ich denke nicht dass sich der song von einem verarbeitungsprozess einer in brüche gegangen beziehung handelt - sondern eher darum - dass ein[e] mann/frau von einem mann oder einer frau irgendwie hingehalten wird - was das gefühl betrifft und sich das ich in dem song auch nicht entscheiden kann ob es die sache nun sein lässt oder nicht. - und zum schluss aufgibt - und sich dem gefühl ergibt - egal wie es ausgeht.

mehr wenn ich etwas zeit finde.


snowblind

  • Gast
Antwort #11 am: 25. Februar 2007 um 00:27
Stimme dem Beitrag über mir größtenteils zu, nur hab ich den Schluss bisher so interpretiert dass der Ich-Erzähler die Frau so lange umwirbt ohne so erfolgreich zu sein, wie er sich dass vorstellt, dass er ihr schliesslich einen Heiratsantrag macht:
Zitat
Bandaged hand in hand...
Nur eine Idee von Vielen ...