vaf | vitalogy.de and fans [pearl-jam.de]


Release

Offline RoBSoN

  • vaf | (in)Habit(ant)
  • **********
    • Beiträge: 4.331
    • Geschlecht:Männlich
am: 29. September 2003 um 21:31
also ich hab mir grade auf www.andre-spieker.de
die übersetzung von release durchgelesen und würde gerne eure meinung zu diesem - wie ich finde GENIALEN song - wissen!

hier die lyriks:

11. Release

I see the world, feel the chill
Which way to go, windowsill
I see the world's on a rocking horse of time
I see the birds in the rain
Ohh...ohh...ohh...ohh...

Oh, dear dad, can you see me now
I am myself, like you somehow
I'll ride the wave where it takes me
I'll hold the pain...Release me...
Ohh...ohh...ohh...ohh...

Oh, dear dad, can you see me now
I am myself, like you somehow
I'll wait up in the dark for you to speak to me
I'll open up...Release me...
Release me (3x)
Ohh...ohh...ohh...ohh...


und hier die deutsche:

11. Freisetzung (Release)

Vater...
Ich sehe die Welt, ich fühle das Zittern
Welcher Weg ist zu gehen, Fenstersims
Ich sehe, die Welt sitzt auf einem galoppierenden Zeitpferd
Ich sehe die Wiederholung im Regen

Lieber Vater, kannst Du mich jetzt sehen?
Ich bin bei mir, irgendwie wie Du
Ich werde die Welle reiten, wo sie mich auch hinträgt
Ich werde den Schmerz aushalten,... lass mich frei,...

Lieber Vater, kannst Du mich jetzt sehen?
Ich bin bei mir, irgendwie wie Du
Ich werde im Dunkel warten, daß Du mit mir sprichst
Ich öffne mich,... setz mich frei,...
Setz mich frei,...


ich bin gespannt!!!
Don't - tell me what I wanna hear
Afraid of never knowing fear
Experience anything you need
I'll keep fighting jealousy
'til it's fucking gone


Offline JustinCognito

  • vaf | (in)Habit(ant)
  • **********
    • Beiträge: 4.810
    • Geschlecht:Männlich
Antwort #1 am: 29. September 2003 um 23:09
Ich mag diese Übersetzungen da garnicht. Sie sind so wörtlich übersetzt wobei hier doch die sinngemäße Übersetzung besser wäre. Und wie man Birds mit Wiederholung übersetzen kann iss mir unerklärlich

Ich würde es so übersetzen:

Erlösung

Ich sehe die Welt und spüre das Beben
Welchen weg soll ich gehen steh ich doch auf dem Fenstersims
Ich sehe die Welt von einem gallopierenden Pferd der zeit aus
Ich seh die Vögel im Regen
ohhh ohhh

Oh Vater, kannst du mich endlich sehen ?
ich bin doch selber irgendwie wie du
Ich werde auf der Welle reiten und sehen wohin sie mich trägt
Ich werde den Schmerz ertragen, erlöse mich
ohhh

Oh Vater, kannst du mich endlich sehen ?
Ich bin doch selber irgendwie wie du
Ich werde im dunkeln warten bis du mit mir sprichst
und ich werde mich öffnen...erlöse mich
Erlöse mich
...from the heart of my bottom!


Offline RoBSoN

  • vaf | (in)Habit(ant)
  • **********
    • Beiträge: 4.331
    • Geschlecht:Männlich
Antwort #2 am: 30. September 2003 um 15:01
was ich nicht verstehe is das ding mit dem vater!?! ???
Don't - tell me what I wanna hear
Afraid of never knowing fear
Experience anything you need
I'll keep fighting jealousy
'til it's fucking gone


Offline JustinCognito

  • vaf | (in)Habit(ant)
  • **********
    • Beiträge: 4.810
    • Geschlecht:Männlich
Antwort #3 am: 30. September 2003 um 15:08
was ich nicht verstehe is das ding mit dem vater!?! ???

Ich denke das hat viel mit Eddies Vergangenheit zu tun.
...from the heart of my bottom!


Offline RoBSoN

  • vaf | (in)Habit(ant)
  • **********
    • Beiträge: 4.331
    • Geschlecht:Männlich
Antwort #4 am: 30. September 2003 um 15:32
was ich nicht verstehe is das ding mit dem vater!?! ???

Ich denke das hat viel mit Eddies Vergangenheit zu tun.

ich denke da hast du wohl recht!!
Don't - tell me what I wanna hear
Afraid of never knowing fear
Experience anything you need
I'll keep fighting jealousy
'til it's fucking gone


Offline Bad Religion

  • vaf | Yellow Ledbetter
  • *****
    • Beiträge: 881
    • Geschlecht:Männlich
  • It`s up to you
Antwort #5 am: 30. September 2003 um 15:49
Das mit dem Vater.... na ja Eddie hat ja seinen Vater als dieser noch lebte nie wirklich als seinen Vater kennengelernt. Deswegen hat er denke ich eine besondere Beziehung zu seinem Vater, und so ist das Lied auch an ihn gerichtet.


Offline SeaChange

  • vaf | 1/2 Full
  • *******
    • Beiträge: 1.580
    • Geschlecht:Männlich
Antwort #6 am: 30. September 2003 um 23:08
Das mit dem Vater.... na ja Eddie hat ja seinen Vater als dieser noch lebte nie wirklich als seinen Vater kennengelernt. Deswegen hat er denke ich eine besondere Beziehung zu seinem Vater, und so ist das Lied auch an ihn gerichtet.

Ich finde, daß der Song auch ein perfekter "Show Opener" ist.

Auch wenn Ed den Text ursprünglich für seinen "leiblichen Vater" geschrieben hat, kann man ihn doch als etwas "universelles" sehen.
Dieses "Release me"...."erlöse mich" von all den "Sorgen, Problemen...." die man hat....einfach ein perfekter Song für den Anfang einer Show.
It's great to be alive!

Coming from God knows where, Music speaks directly as our deep intuitions about love, life, death, and can, in those rare, rapturous moments, give us a glimpse into who we truly are. - EK



Offline Dredd

  • vaf | 1/2 Full
  • *******
    • Beiträge: 1.714
    • Geschlecht:Männlich
  • ---
Antwort #7 am: 02. Oktober 2003 um 15:56
habt ihr euch schon mal "morning bell" von radiohead
angehört es erinnert aufgrund des "release me"
an release.


Offline redmosquito

  • vaf | (in)Habit(ant)
  • **********
    • Beiträge: 3.375
    • Geschlecht:Männlich
  • beware!
Antwort #8 am: 02. Oktober 2003 um 18:05
habt ihr euch schon mal "morning bell" von radiohead
angehört es erinnert aufgrund des "release me"
an release.
diese meinung kann ich in keinster weise mit dir teilen....

nur weil das gleiche wort darin vorkommt, erinnert es noch lange nicht an den song
ja ja ja!!!


Offline JustinCognito

  • vaf | (in)Habit(ant)
  • **********
    • Beiträge: 4.810
    • Geschlecht:Männlich
Antwort #9 am: 02. Oktober 2003 um 23:32
habt ihr euch schon mal "morning bell" von radiohead
angehört es erinnert aufgrund des "release me"
an release.

Übrigens erinnert mich In My Tree an Doo wa Diddy weil in beiden Lieder "the" vorkommt. Jawohl
...from the heart of my bottom!


Offline Bad Religion

  • vaf | Yellow Ledbetter
  • *****
    • Beiträge: 881
    • Geschlecht:Männlich
  • It`s up to you
Antwort #10 am: 02. Oktober 2003 um 23:44
habt ihr euch schon mal "morning bell" von radiohead
angehört es erinnert aufgrund des "release me"
an release.

Übrigens erinnert mich In My Tree an Doo wa Diddy weil in beiden Lieder "the" vorkommt. Jawohl

 ;D ;D ;D ;D!!!


Offline Dredd

  • vaf | 1/2 Full
  • *******
    • Beiträge: 1.714
    • Geschlecht:Männlich
  • ---
Antwort #11 am: 04. Oktober 2003 um 23:05
wollte nur mal sagen chill=Kälte
rocking horse=schaukelpferd!


Offline SeaChange

  • vaf | 1/2 Full
  • *******
    • Beiträge: 1.580
    • Geschlecht:Männlich
Antwort #12 am: 05. Oktober 2003 um 11:45
wollte nur mal sagen chill=Kälte
rocking horse=schaukelpferd!

schon....aber der Text ist ja nicht wörtlich zu übersetzen....vielmehr geht es um den Zusammenhang (den Bezug) des Textes .... die Aussage ;)
Und "Wörter" können die verschiedensten Interpretationen besitzen ;)
It's great to be alive!

Coming from God knows where, Music speaks directly as our deep intuitions about love, life, death, and can, in those rare, rapturous moments, give us a glimpse into who we truly are. - EK



Offline RoBSoN

  • vaf | (in)Habit(ant)
  • **********
    • Beiträge: 4.331
    • Geschlecht:Männlich
Antwort #13 am: 05. Oktober 2003 um 14:25
wollte nur mal sagen chill=Kälte
rocking horse=schaukelpferd!

schon....aber der Text ist ja nicht wörtlich zu übersetzen....vielmehr geht es um den Zusammenhang (den Bezug) des Textes .... die Aussage ;)
Und "Wörter" können die verschiedensten Interpretationen besitzen ;)

da hast du den nagel auf den kopf getroffen
Don't - tell me what I wanna hear
Afraid of never knowing fear
Experience anything you need
I'll keep fighting jealousy
'til it's fucking gone


Offline Dredd

  • vaf | 1/2 Full
  • *******
    • Beiträge: 1.714
    • Geschlecht:Männlich
  • ---
Antwort #14 am: 05. Oktober 2003 um 14:54
ich bin mir sicher , dass es bei den 2 worten keinen
oder nur sehr wenig interpretationsspielraum gibt.